" Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.
От того мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище"
(2Кор.5:1-2)
Что тоскуешь, дух мятежный,
Вновь тюрьму свою клянешь,
К небесам лилово - нежным
Снова тянешь, и зовешь
Зовом птицы бестолковой,
Оторвавшейся от стай.
Но земных страстей оковы
Не отпустят,так и знай.
На земле мои заботы,
И мытарства и труды,
Не грусти, прошу, ну что ты,
Посмотри на свет звезды,
И на снежные поляны,
Что искрятся серебром,
На зарю с лицом румяным.
Да и так уж плох твой дом?
Я конечно же дряхлею,
Потеряла прыть и стать.
Потерпи, пока созрею,
Чтобы нам с тобой летать
На просторах всей вселенной,
Побывать в иных мирах,
Не тоскуй, мой дух нетленный,
Помни - я всего лишь прах.
Это только начало зимы,
Это только начало страданий.
Мне бы прочь от земной кутерьмы,
В мир, исполненных Богом желаний.
Там пронзителен солнечный свет
Но не вижу изъянов и пятен,
Между тысячи солнц и планет,
Затерявшийся в звездном параде,
Где - то в области черной дыры
Он упрятан от злобы и боли,
Приглашая в златые шатры
Тех, кто избран Всевышнего волей.
Я готова в тот мир улететь,
Словно птица из сломанной клетки,
Но еще впереди моя смерть,
Да и болью цепляюсь за ветки.
Прочитано 6559 раз. Голосов 9. Средняя оценка: 4,56
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ваш труд явно не напрасен...:-) Комментарий автора: Благодарю.
Светлана Капинос
2005-11-13 02:14:50
Просто замечательно! Редко попадаются христианские стихи такого качества. Я бы с удовольствием приобрела Вашу книгу! Если пожелаете, можем обменяться. Мой почтовый адрес: 690109, Россия, Владивосток-109, а/я 318. С любовью Господа. Комментарий автора: С удовольствием обменялась бы с вами, но пересылка из Эстонии в Россию стоит дороже, чем сама книга. Спасибо за предложение.
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".